TechCrunchの記事を見ていて「bokeh」が出てきた。む? Google.comで「bokeh」を引くと次のように出てくる。
bo·keh
noun /bōˈkā/
The visual quality of the out-of-focus areas of a photographic image, esp. as rendered by a particular lens
- a quick, visual survey of the foreground and background bokeh of a variety of lenses
ま、こんな感じを言うんだな。
In photography, bokeh (Originally /ˈboʊkɛ/,[1] /ˈboʊkeɪ/ boh-kay — also sometimes heard as /ˈboʊkə/ boh-kə,[2] Japanese: [boke]) is the blur,[3][4] or the aesthetic quality of the blur,[5][6][7] in out-of-focus areas of an image. Bokeh has been defined as "the way the lens renders out-of-focus points of light".[8] However, differences in lens aberrations and aperture shape cause some lens designs to blur the image in a way that is pleasing to the eye, while others produce blurring that is unpleasant or distracting—"good" and "bad" bokeh, respectively.[3] Bokeh occurs for parts of the scene that lie outside the depth of field. Photographers sometimes deliberately use a shallow focus technique to create images with prominent out-of-focus regions.
有名な話だったような気がしないでもないけど、忘れてたみたい。「え、そうなの!?」と驚いた。
でもなんだ。「ボケ」が日本語からそのまま英語になってるってことは、もしかすると「ボケ」に風趣を感じるのは我々だけなのか^^?
それとも高級コンパクトデジカメやデジタル一眼が、まず日本でブレイクしたということを示しているのかな。
人の「ボケ」についても英語化してるのかどうかは、面倒だから調べずに寝る(笑)。
いちばんかんたんなミラーレス一眼の撮り方手帖
posted with amazlet at 12.12.02
MOSH books
マイナビ
売り上げランキング: 111365
マイナビ
売り上げランキング: 111365