ひどい、ぶす。
今日知ったんですけどね。brown-bagger には「ひどいブス」って意味があるらしい。
いえ、ランダムハウスがやってきたのが嬉しくて、ビジネス英語4月号(4月から放送時間がいろいろ変わるそうですわ)の Key Words and Idioms を眺めていたんですよ。そこに brown-bag it (弁当を持っていく)という表現があったから辞書を読んでただけなんですけどね。
そういえば 1980 年代前半に、ホームステイに行ったとき。お弁当は必ず brown-bag に入っていたなあ。そのとき brown-bag it という表現を覚えたのを思い出した。
で、ランダムハウスによれば brown-bagger には
- 弁当を持って会社に行く人
- ホワイトカラーの既婚男性
- ひどい「ぶす」(→紙袋をかぶって顔を隠せという意から)
斎藤秀三郎や HORNBY は歴史的にも載っていないのは当然として、Concise Oxford English Dictionary (Dictionary) にもなかった(これも私の持っているのが古いのかもしれない)。Random House College には brown-bagger の見出しがあって、似たようなことが書いてあったけど「ひどいブス」は載っていませんでした(笑)。
いや、新しい辞書とかくると、しばらくはこんなことばかりする馬鹿^^。
で、Amazon で brown bag を検索すると、こんなんが出てきました^^。
EBANCE basic ショルダーバッグ/ブラウン(EGS-52801BR)
posted with amazlet on 08.03.15
EBANCE
売り上げランキング: 332
売り上げランキング: 332