気になったこと日記 on はてな

突然ですがこちらに移転しました。

「in couple」は、いままさに「カップル中」

カップ」ってのは今でも使う言葉かな? ぼくらの時代に一般的だった「アベック」はあまり使わなくなっただろうか?

そんなことはともかく。「in couple」の意味をご存知だろうか。ぼくはフツーに「付き合ってる」とか訳しそうだな。

でもどうやらそれじゃあいけないらしいね。「in couple」は「今まさに二人で一人!」な状況らしいよ。「あいつら付き合ってるみたいだよ」というのに「They're in couple」とかいうと、いきなりブルーフィルム(死語^^)的世界になるのかもしれないね。

でもなんちゅーか。「鳥がin coupleだよ」というフレーズも、人生でなかなか使う機会がないかもしれない。


www.youtube.com